http://bulac.fr/node/2131

Cycle « À la table du traducteur » 2014-2018

Organisateur(s) :BULAC

Plus de 350 langues sont représentées dans les collections de la bibliothèque, mettant la Bibliothèque universitaire des langues et civilisations au carrefour des langues du monde. La traduction, outil de dialogue entre les cultures, participe à la défense de la diversité culturelle, à la richesse de notre rapport au monde. Traducteurs, auteurs, chercheurs en sciences humaines et sociales vous font entrer dans les coulisses de la traduction.

Cycle « À la table du traducteur » 2014-2018

Léon de Rosny dans son atelier, vers 1900 (photographie de la famille de Léon de Rosny).

Quand : 25 septembre 2014 > 8 février 2018 Où : Auditorium du Pôle des langues et civilisations

Plus de 350 langues sont représentées dans les collections de la bibliothèque, mettant la Bibliothèque universitaire des langues et civilisations au carrefour des langues du monde. La traduction, outil de dialogue entre les cultures, participe à la défense de la diversité culturelle, à la richesse de notre rapport au monde. Traducteurs, auteurs, chercheurs en sciences humaines et sociales vous font entrer dans les coulisses de la traduction.

Un traducteur et son auteur : un roman vietnamien
25 septembre 2014 – 18:30 > 20:00

Cette première rencontre du cycle « À la table du traducteur » vous invite à entrer dans les coulisses de la traduction de la langue vietnamienne, d'explorer, grâce au témoignage des traducteurs et des exemples concrets, les joies et...

Écritures chinoises, littérature d'ailleurs
18 octobre 2014 – 14:00 > 16:00

Dans le cadre du 50e anniversaire des relations diplomatiques entre la France et la Chine, se déroulent en France les 3e Rencontres littéraires franco-chinoises. Celles-ci font suite aux rencontres tenues en France en 2009 et  2011.

La Fabrique des traducteurs : encres fraîches de l’atelier français-chinois
12 novembre 2014 – 18:03 > 20:30

L'Association pour la promotion de la traduction littéraire (ATLAS) et la BULAC présentent, dans le cadre de la Fabrique des traducteurs, une soirée Encres fraîches de l’atelier français-chinois : lectures, mises en voix par Dominique Léandri, par les traducteurs Eva Fischer...

Un traducteur et son auteur : un roman serbe
18 novembre 2014 – 18:30 > 20:00

Auteur du roman Ça pourrait bien être votre jour de chance (collection Sémaphores, éditions Intervalles, 2014), Mileta Prodanović est invité en France par le Salon des littératures européennes de Cognac, le Centre d'étude et de recherche des littératures et oralités du...

Léon de Rosny, passeur de cultures
2 décembre 2014 – 18:30 > 20:30

Léon de Rosny (1837-1914), orientaliste, ethnologue, journaliste, fut le premier enseignant de langue et de civilisation japonaises à l’École spéciale des langues orientales (1863).

Sciences sociales « d’ailleurs » ?
18 décembre 2014 – 18:30 > 20:30

Comment comprendre le monde contemporain, sans traduire ce qui s’écrit en histoire, philosophie ou sociologie dans des régions du monde en plein bouleversement ?

Un traducteur et son auteur : un roman bulgare
26 mars 2015 – 18:30 > 20:00

Georgi Gospodinov est invité en France par le Centre d'étude et de recherche des littératures et oralités du monde (CERLOM) de l'Inalco.

Traduire la littérature des peuples autochtones de Sibérie
26 janvier 2016 – 18:30 > 20:00

Cette table ronde est dédiée à la question de l'expression littéraire des peuples autochtones de Sibérie.

Littérature iranienne : être lue au-delà des frontières
16 juin 2016 – 18:30 > 20:30

Quand on se trouve hors de ses frontières géographiques d'origine, de façon volontaire ou non, on pénètre dans un monde distinct : ce monde auquel nous n’appartenons plus véritablement est le monde des autres. La langue en tant qu’intermédiaire sert...