La gestion des écritures dans les catalogues informatisés de la BULAC
Organisateur(s) :BULAC
Emmett Strickland, chargé de projet TransliTAL, et AsyehGhafourian, responsable de la coordination du catalogage, présenteront le cadre conceptuel de la translittération / transcription des écritures sources, les enjeux techniques d'encodage des caractères et les perspectives d'automatisation du processus de translittération grâce au TAL et, plus généralement, aux techniques d'intelligence artificielle.
Section doungane du PCS de Kirghizie, Gwnzuə xua. Les fleurs du travail. Recueil de poésies. [en dounguane], Frunze: Xьr-qwj-jin, 1934. Collections de la BULAC: BIULO MEL.8.907(20)
Quand : 7 novembre 2024 – 10:00 > 12:00Où : Salle de formation RJ. 24
Jeudi de la formation ouvert aux professionnels extérieurs sur inscription.
Le projet TransliTAL, lauréat du programme de coopération de l’Agence bibliographique de l’enseignement supérieur (Abes),vise à développer un outil d’aide à la correction des translittérations erronées dans les notices du SUDOC, le catalogue collectif...
La description des documents en langues à écriture non latine dans le catalogue de la BULAC se fait sous deux formes : en caractères originaux, et en translittération ou transcription des écritures non latines.
La BULAC appuie activement la recherche dans le domaine des études aréales à travers des partenariats avec les projets et les équipes de recherche de ses établissements partenaires et, au-delà, de l'ensemble du champ des études aréales.