Publié : 24.10.2021, mis à jour: 24.01.2022 à 09:53

Projet ANR Aliento

Analyse Linguistique Interculturelle d’ÉNoncés sapientiels et de leur Transmission de l’Orient à l’Occident et de l’Occident à l’Orient (2014-2018)

Exposition Aliento, le souffle de la sagesse

Exposition Aliento, le souffle de la sagesse (Maxime Ruscio / BULAC).

Aliento. Socrate et ses étudiants (miniature), Mubashshir ibn Fātik, « Mukhtār al-ḥikam wa-maḥāsin al-kalim », Manuscrit seldjoukide, XIIIe s., Musée Topkapi, Istanbul

Socrate et ses étudiants (miniature), Mubashshir ibn Fātik, Manuscrit seldjoukide, XIIIe s., Musée Topkapi, Istanbul

Le projet de recherche Aliento porte sur des textes sapientiels médiévaux traduits et diffusés dans la Péninsule ibérique entre le IXe et le XVe siècle. L’unité de base étudiée est l’énoncé sapientiel bref (ESB), qui a pour définition « tout énoncé bref (entre un mot et deux ou trois phrases) présenté comme une unité contenant une leçon, un conseil, une morale, un jugement (moral ou social) ». Le projet a pour but de montrer comment les ESB de source ancienne ont circulé dans cet espace-temps, entre les cultures arabe, juive et chrétienne, entre l'arabe, l'hébreu, l'espagnol, le latin et le catalan. Le projet repose sur une collaboration interdisciplinaire étroite. Il associe des spécialistes des textes et linguistes de l'Université de Lorraine, de la MSH Lorraine et de l'Inalco, associés à un réseau international de collaborateurs, et des chercheurs informaticiens de l'Atilf (unité mixte de recherche du CNRS et de l'Université de Lorraine). Un financement ANR leur a permis de développer une base de données qui offre la possibilité de croiser les huit textes du corpus Aliento et de mettre en relation les ESB qu'ils recèlent.

Découvrir le corpus Aliento
Texte

Le projet Aliento s’est construit autour d’un corpus de huit textes sapientiels liés :
● Kitab âdâb al-falâsifa (attribué à un érudit syrien du IXe siècle dont une version du XIe siècle est attribuée à Muhammad al-Ansâri) ;
● Libro de los Buenos Proverbios (XIIIe siècle, traduction anonyme vers l’espagnol à partir de la version du Kitâb âdâb al-Falâsifa ou du Nawadir al-falasifa du XIe siècle, de Muhammad al-Ansâri) ;
● Sefer Musre ha-philosophim (XIIIe siècle, traduction hébraïque de Jehuda al-Harizi du Kitâb âdâb al-Falâsifa) ;
● Mukhtâr al-Hikam (ouvrage original arabe de Mubashshir ibn-Fatik, XIe siècle) ;
● Bocados de oro (XIIIe siècle, traduction anonyme vers l’espagnol du Mukhtar al-Hikam) ;
● Liber philosophorum moralium antiquorum (XIIIe siècle, traduction latine du Bocados de oro et du Mukhtar al-Hikam) ;
● Llibre de paraules e dits de savis e filòsofs (XIIIe siècle, compilation de sentences en catalan de Jafudà Bonsenyor, en lien avec le Mukhtar al-Hikam, le Bocados de oro, le Liber philosophorum moralium antiquorum, la Disciplina Clericalis) ;
● Miv’har ha-pninim (XIIe siècle, traduction par Yehudah ibn Tibbon du Mukhtar al-Jawâhir, original en arabe perdu, attribué à Shelomo ibn Gabirol).

L'exposition Aliento, le souffle de la sagesse

Texte

Au terme du projet, la BULAC a présenté en 2019 l'exposition Aliento, le souffle de la sagesse, sous le commissariat de Marie-Christine Bornes Varol et Marie-Sol Ortola.

Exposition Aliento, le souffle de la sagesse

Exposition Aliento, le souffle de la sagesse (Maxime Ruscio / BULAC).

Exposition Aliento, le souffle de la sagesse

Exposition Aliento, le souffle de la sagesse (Maxime Ruscio / BULAC).